在歷史學(xué)家阿諾德 · 湯因比逝世 50 周年之際,他晚年主編的重要著作《命運之城》中文版出版。1967 年,湯因比邀請英國、法國、比利時、希臘、俄羅斯、墨西哥、美國等多國的歷史學(xué)家、人類學(xué)家和小說家,這些來自不同研究領(lǐng)域的學(xué)者和作家,分別撰寫 " 歷史上的城市 ",內(nèi)容覆蓋從公元前 400 年的雅典到 1960 年代的紐約,湯因比打破歷史研究中的民族國家敘事,從全世界城市發(fā)展的角度重述人類文明的簡史。
本書的主要譯者、上海師范大學(xué)世界史教授陳恒,以及華東大學(xué)中文系教授羅崗形容《命運之城》是一本特別的 " 大家小書 ",這是大學(xué)者們寫給大眾的書,在上世紀中葉給歐美讀者帶去很大的啟發(fā)。

" 大 " 寫的城市
陳恒對英文版《命運之城》的直觀印象是 " 大 " ——
書的開張比《辭典》還要大一圈,因為書中配大量的大幅圖片,配合學(xué)者們的文字,具體地呈現(xiàn) " 托勒密王朝的亞歷山大港 "" 隋唐的長安 "" 穆斯林的科爾多瓦 ""15 世紀的威尼斯 "" 歌德的魏瑪 "" 莫臥兒王朝的阿格拉 "" 墨西哥舊王城特諾奇蒂特蘭 ",讓讀者直觀地 " 看 " 到特定歷史時期的文化名城。

在 1960 年代,歐美的歷史研究仍然圍繞歐洲中心主義,而湯因比不僅強調(diào) " 長安、洛陽、北京、南京和上海 " 在全球城市文明版圖中的位置,也不惜篇幅地論述 " 中國首都變遷過程所體現(xiàn)的政治文明 ",表達對東方和中國文化的自信,這樣的學(xué)術(shù)立場在歐洲同行看來是非常激進的,但時間證明了這個老人是有魄力、有前瞻性的智者。

羅崗對此很認同,他談到,閱讀《命運之城》讓他看到文明的具體表達是城市在發(fā)展中形成特定的靈魂和性格,如同植物在不同的風(fēng)土里長成不同的樣子。例如,南亞游牧民族經(jīng)歷持續(xù)遷徙,氈布帳篷逐漸變成石頭帳篷,如此形成古城阿格拉。在德國的中心地帶,以歌德為代表的一大群知識分子給那個小公國帶去全歐洲獨一無二的精神力量,因此造就了魏瑪。在這些例子里,宏觀的時代和政局、特定環(huán)境的地理水土,以及人類個體的具體行動,共同形成文明發(fā)展演進的拼圖。陳恒補充到,他譯完《命運之城》,某次從時尚繁忙的南京西路走到后街的小馬路,安靜的舊式里弄老公寓隱藏著海派文化的另一面,這番一街之隔的 " 大情境 " 和 " 小情境 " 何嘗不是值得書寫的 " 上海經(jīng)驗 "?
上海的 15 分鐘生活圈和 15 分鐘走完雅典老城
陳恒在中文版《命運之城》的序言里提到這本書的緣起,最初是希臘建筑師道薩迪亞斯從 1963 年起每年召集跨學(xué)科合作的國際學(xué)術(shù)研討會 " 提洛會飲 ",重興古希臘的社交儀式,邀請數(shù)十位當世的專家學(xué)者在愛琴海的提洛島探討全球城市化的前景。湯因比受邀參加了第一屆 " 提洛會飲 ",他終身對人文地理城市保有研究興趣,也渴望跳出 1960 年代混亂喧囂的西方社會,找尋一種可以被理解的秩序,這促使他編撰《命運之城》,并且邀請道薩迪亞斯撰寫這本集體著作的最后一章《未來的世界城市》。
60 年前,湯因比和他的學(xué)術(shù)朋友圈以強烈的入世精神,喚起普通公眾對全球城市化發(fā)展的關(guān)注,希望過往的歷史經(jīng)驗?zāi)鼙缓侠碛行У卦俣冗\用在當代社會。時至今日,《命運之城》也成了一種等待被再運用的歷史經(jīng)驗。

陳恒和羅崗笑談,書中提到的案例和數(shù)據(jù),常讓人 " 錯把他鄉(xiāng)當家鄉(xiāng) "。比如," 數(shù)量驚人的工人乘坐地鐵、公交、私家車和渡輪涌入涌出,交通是至關(guān)重要且長期難以解決的問題。更多的人,更多的汽車,更多的辦公樓,更多的公寓,隨之而來更多的問題。城里人出生在這個國家各處偏遠的地方。這座城市的繁忙吸引著大量的人,它是國家的金融和藝術(shù)中心,它是年輕人、樂觀者和野心家的圣地。" 這寫的是紐約,但恐怕會讓上海人深感認同。以及,湯因比想念并向往 "15 分鐘步行圈的雅典 ",上海當下的城市建設(shè)追求的 "15 分鐘生活圈 ",兩者不謀而合。如此種種都證明,《命運之城》所具備的問題意識至今仍有現(xiàn)實意義。